Faire traduire des documents est un investissement. Pour que celui-ci soit rentable, il faut savoir le préparer, mais aussi accompagner le projet tout au long du processus. Les étapes à effectuer avant de faire traduire Commencez par sélectionner le corpus de documents à traduire, pour ne pas faire traduire de documents inutiles. Définissez ensuite le [...]
Nous avons tous pu constater au cours de nos tâches quotidiennes combien certaines instructions, certaines notices étaient mal traduites voir incompréhensibles! Les mauvaises traductions ne sont pas une légende : le célèbre « Made in Turkey » (turkey = dinde) affiché sur l’étiquette de produits d’origine turque en témoigne. De même, qui n’a jamais perdu sa journée [...]
Une cohérence globale La construction d’une image de marque n’est pas une mince affaire, c’est un travail de longue haleine. C’est une étiquette qui va coller à l’enseigne ainsi créée, communiquant aux esprits son positionnement et ses valeurs. Toute la communication développée autour de cette étiquette devra donc rester cohérente par rapport aux principes véhiculés [...]
A l’image de toute activité professionnelle, la traduction n’échappe pas à des clichés, voici une liste des mythes les plus communs sur la traduction. Mythe # 1 : « Je n’ai pas besoin de payer pour des traductions – Je peux en avoir gratuitement sur Internet. » Réalité : Les traductions par un traducteur automatique [...]
De nos jours, la technologie fait partie intégrale de nos vies et il serait difficile de les imaginer sans. Grâces aux nouvelles technologies, nos communications parcourent le monde entier tout comme l’information. Cependant, il faut avouer que la plupart des documents techniques sont rédigés en anglais. C’est pourquoi, l’apprentissage de ces nouvelles technologies passe par [...]