<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Au fil du web</title>
	<atom:link href="http://www.aufilduweb.net/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.aufilduweb.net</link>
	<description>La vie de vos sites en direct</description>
	<lastBuildDate>Thu, 12 Aug 2010 17:53:22 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.0.1</generator>
		<item>
		<title>La traduction la moins chère est-elle la meilleure ?</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/08/11/la-traduction-la-moins-chere-est-elle-la-meilleure/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/08/11/la-traduction-la-moins-chere-est-elle-la-meilleure/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 11 Aug 2010 09:06:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Economie et finances]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=965</guid>
		<description><![CDATA[Votre entreprise se développe à l’export ? Vous avez un volume important de documents doivent impérativement être traduits. En cherchant à qui vous allez confiez ce travail, vous remarquez que les tarifs sont très variés. Une traduction à bas prix, est-ce une bonne affaire ? 1. Faire preuve de sérieux, un impératif vis-à-vis des publics [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Votre entreprise se développe à l’export ? Vous avez un volume important de documents doivent impérativement être traduits. En cherchant à qui vous allez confiez ce travail, vous remarquez que les tarifs sont très variés. Une traduction à bas prix, est-ce une bonne affaire ?</p>
<p><strong>1. Faire preuve de sérieux, un impératif vis-à-vis des publics visés</strong></p>
<p>Quand vous vous développez à l’étranger, il est crucial de montrer que vous êtes digne de confiance. Pour cela, il vous faudra fournir des documents d’une qualité sans faille.  Engageriez-vous une personne dont le CV est bourré de fautes et d’incohérences ? Que vous vous adressiez à des clients ou à des partenaires, la moindre faute d’orthographe sera lourde de conséquences. Dans une agence de traduction, vos travaux sont réalisés par un <a href="http://www.traducteurs.com/traduction">traducteur professionnel</a> qui bénéficie de formations de qualités et d’une grande expérience professionnelle.</p>
<p><strong>2. De la responsabilité légale du commanditaire</strong></p>
<p>Comme vous le savez, une entreprise à de nombreuses responsabilités. Une « coquille » pendant la traduction, cela peut sembler anodin… Mais pour un simple chiffre ajouté ou supprimé, par exemple, vous risquez des actions en justice. Une bonne agence de traduction fait toujours relire les documents traduits par un deuxième traducteur, ce qui évite ce genre de désagréments. Cela a un prix, mais souhaitez-vous vraiment vous en passer ?</p>
<p><strong>3. Bénéficier de l’expertise d’une bonne agence de traduction</strong></p>
<p>Une  <a href="http://www.traducteurs.com/agence-traduction">agence de traduction</a> vous fournira évidemment des traductions d’une excellente qualité. En effet, vos documents seront traités par des personnes qui maîtrisent parfaitement la langue source comme la langue cible. De plus, ces traducteurs disposeront de logiciels de Traduction Assistée par Ordinateur (TAO), notamment de mémoires de traduction qui leur permettront d’harmoniser la terminologie et la phraséologie. Vous obtiendrez des documents parfaitement traduits et cohérents.</p>
<p>Mais ce que vous offre une bonne agence, c’est bien plus qu’une traduction parfaite. Les traducteurs connaissent parfaitement les usages et les marchés des pays que vous visez. Ils pourront vous conseiller pour éviter ce qui pourrait passer pour une faute de goût, et vous expliquer comment être bien perçu sur place. Ils pourront également vous apprendre les spécificités techniques des pays concernés : par exemple, une prise française ne fonctionnera pas sans adaptateur dans bien des pays. Pour vos traductions, qu’il s’agisse de <a href="http://www.traducteurs.com">traduction anglais français </a>ou quelle que soit la combinaison linguistique, faites le choix de la qualité en confiant ce travail à un traducteur professionnel.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/08/11/la-traduction-la-moins-chere-est-elle-la-meilleure/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Le professionnel du matériel de manutention et de stockage</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/08/10/professionnel-manutention/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/08/10/professionnel-manutention/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 10 Aug 2010 10:45:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>FMarie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Industrie]]></category>
		<category><![CDATA[Transport et Logistique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=970</guid>
		<description><![CDATA[Le secteur de la manutention est un secteur qui fonctionne constamment et ce malgré la crise économique et ses conséquences. En plus d’une main d’œuvre nécessaire, il faut aussi disposer d’un matériel de qualité, fiable et de perfection pour réaliser les tâches quotidiennes. Il est donc nécessaire de se procurer un matériel conçu par un [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>Le secteur de la manutention est un secteur qui fonctionne constamment et ce malgré la crise économique et ses conséquences. En plus d’une main d’œuvre nécessaire, il faut aussi disposer d’un matériel de qualité, fiable et de perfection pour réaliser les tâches quotidiennes. Il est donc nécessaire de se procurer un matériel conçu par un professionnel, afin de faciliter aux entreprises les tâches de: stockage, transport et emmagasinage de marchandises très souvent difficiles à transporter.</strong></em></p>
<p><strong>Pour permettre aux entreprises de réaliser au mieux leur activité, il y a Manupro à Toulouse, qui est un revendeur de matériel de manutention et de stockage de marchandises</strong>. Chaque jour, les professionnels de cette entreprise mettent en œuvre tout leur savoir-faire et leur expertise pour fournir des produits de qualité. Ceux-ci tiennent compte de critères indispensables tels que : la fiabilité et le respect des normes de sécurité Européennes.</p>
<p><strong>Manupro propose dans sa boutique en ligne une gamme étendue de produits de qualité pour la manutention comme : des <a href="http://www.manupro.fr/chariots-manutention-c-49.html">chariots de manutention</a>, des <a href="http://www.manupro.fr/mobilier-datelier-etablis-c-53_391.html">établis</a> et d’autres articles encore</strong>. L’entreprise commercialise également des roues et roulettes de chariots qui sont ses produits phares. Ces roues et roulettes proviennent du magasin Blicke, marque très réputée dans le domaine, et représentent 20000 références sur dans la gamme de Manupro.</p>
<p><strong>Manupro élargi sa gamme en proposant du matériel de stockage et rangement de bureau</strong> : du matériel de <a href="http://www.manupro.fr/rayonnage-stockage-c-50.html"><strong>rayonnage pour stockage</strong></a>, de<strong> <a href="http://www.mon-communique-presse.com/actualite/boutique-pour-manutention/">rayonnage de magasin</a> </strong>et même des bacs de rangement en plastique.</p>
<p><strong>Sachez également que sur le site internet de Manupro, des promotions sur plusieurs produits dont de nouveaux produits, sont faites régulièrement</strong>. Parmi ceux-ci, vous trouverez : des chariots de magasin, des plateaux 1202 et différents types d’articles encore. Enfin, Manupro propose aux clients qui le souhaitent de leur fabriquer des produits sur mesure, adaptés à leurs besoins.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/08/10/professionnel-manutention/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Faites le plein d&#8217;accessoires mobiles</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/08/03/plein-accessoires-mobiles/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/08/03/plein-accessoires-mobiles/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 03 Aug 2010 09:19:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator>FMarie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boutiques en ligne]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=975</guid>
		<description><![CDATA[Vous avez besoin et envie de vous acheter un accessoire portable afin de mieux profiter de votre téléphone ? A Toulouse, il y a Konect, qui vous propose dans sa boutique en ligne une gamme d’accessoires pour vous faciliter l’utilisation de votre mobile au quotidien. Pourquoi vous priver du confort dont vous pourrez bénéficier en utilisant [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Vous avez besoin et envie de vous acheter un <a href="http://www.konect.fr">accessoire portable</a> afin de mieux profiter de votre téléphone ?</strong></p>
<p><strong>A Toulouse, il y a Konect, qui vous propose dans sa boutique en ligne une gamme d’accessoires pour vous faciliter l’utilisation de votre mobile au quotidien</strong>. Pourquoi vous priver du confort dont vous pourrez bénéficier en utilisant des accessoires pour vous servir de votre téléphone ? Dans la boutique en ligne de Konect accessible via son site internet, découvrez tout un tas d’objets qui vous permettront d’utiliser votre téléphone portable en toute sérénité et en toute confiance. Konect a réunit pour votre plus grand bonheur, tous les accessoires possibles et inimaginables qui vous donnerons accès au monde de la technologie sans trop de difficultés.</p>
<p><strong>Vous recherchez un <a href="http://www.konect.fr/cordon-allume-cigare-compatible-iphone_p1561.html">allume-cigare Iphone</a> pour votre mobile ? Savez-vous que chez Konect vous le trouverez ? Il vous suffira d’un clic pour acheter votre accessoire</strong>. Peu importe la marque de votre téléphone car Konect à tout ce qu’il vous faut pour le téléphone que vous avez. Konect facilite à tous l’accès à la technologie sans associer  technologie et prix. En effet, surtout en période de crise économique, Konect permet à tout le monde de se procurer des accessoires pour téléphone à des tarifs abordables. Ainsi, vous chouchouterez votre portable sans vous ruiner.</p>
<p><strong>Vous souhaitez offrir un<a href="http://www.konect.fr/tous_les_accessoires_pour_telephones_mobiles_blackberry_m19.html?mode=a"> accessoire blackberry</a> à une personne de votre entourage ? </strong>Chez Konect, vous trouverez également tout ce qu’il faut pour un blackberry. Un étui blackberry, un chargeur blackberry ou d’autres articles encore. N’hésitez plus, rendez-vous sur le site internet de Konect, direction sa boutique en ligne. Que ce soit pour vous faire plaisir ou faire plaisir à quelqu’un, avec Konect il n’y a désormais rien de plus simple. Plus personne n’a d’excuses pour utiliser au mieux son téléphone.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/08/03/plein-accessoires-mobiles/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Idées reçues sur la traduction</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/07/24/idees-recues-sur-la-traduction/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/07/24/idees-recues-sur-la-traduction/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 24 Jul 2010 07:14:53 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Economie et finances]]></category>
		<category><![CDATA[agence de traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traducteur professionnel]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction humaine]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=935</guid>
		<description><![CDATA[A l’image de toute activité professionnelle, la traduction n’échappe pas à des clichés, voici une liste des mythes les plus communs sur la traduction. Mythe # 1 : « Je n’ai pas besoin de payer pour des traductions – Je peux en avoir gratuitement sur Internet. » Réalité : Les traductions par un traducteur automatique [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em>A l’image de toute activité professionnelle, la traduction n’échappe pas à des clichés, voici une liste des mythes les plus communs sur la traduction.</em></p>
<p><strong>Mythe # 1 :</strong> <em>«  Je n’ai pas besoin de payer pour des traductions – Je peux en avoir gratuitement sur Internet. »</em></p>
<p><strong>Réalité :</strong> Les traductions par un traducteur automatique et les traductions humaines sont fondamentales différentes, et ne devraient pas être utilisées dans les mêmes buts.</p>
<p>Un traducteur humain comprend le sens d’un document et essaie de communiquer ce sens efficacement dans un autre langage. Un logiciel de traduction n’a pas de cerveau et ne peut rien comprendre.</p>
<p>Un traducteur automatique se contente de remplacer les mots et les phrases d’une langue avec les mots et les phrases d’une autre. Et ce sans tenir compte du contexte et de la thématique du texte. Or il y a souvent plus d’une traduction pour un mot (pensez au mot « rock », qui peut référer soit à un minéral soit à un type de musique), et il y a toujours plus d’une façon d’exprimer une idée. Une machine ne peut pas faire ces choix de la même manière que le ferait un humain. Une machine ne sait pas de quoi on parle.</p>
<p>En conséquence les logiciels de traduction font souvent des erreurs, et les traductions par ce biais semblent maladroites ou encore ridicules.</p>
<p>A quelle occasion recourir à traduction gratuite en ligne ? Quand vous voulez juste connaître la signification d’un mot, ou avoir une compréhension générale d’un texte écrit dans une langue étrangère. Par exemple, si vous essayez de naviguer sur un site Internet en langue étrangère, un traducteur automatique peut vous aider à trouver votre chemin ici et là.</p>
<p><strong>Mythe # 2 : </strong><em>« J’ai étudié l’anglais à l’école, donc je peux traduire le site de notre entreprise en anglais. »</em></p>
<p><strong>Réalité : </strong>Parler des langues étrangères n’est pas la même chose que d’être capable de les traduire. Et même un traducteur professionnel devrait généralement seulement traduire dans sa langue maternelle.</p>
<p>La traduction est plus, que juste remplacer des mots. Un traducteur a besoin d’être capable de transmettre  un sens d’une langue à une autre d’une manière qui semble naturelle dans la nouvelle langue (« la langue cible »). Depuis différentes langues exprimer des idées de différentes façons c’est un défi plus grand que cela ne paraît. C’est une technique spéciale que les traducteurs professionnels apprennent à travers l’entraînement et l’expérience. Pour des traductions importantes, comme la traduction d’un site Internet d’une entreprise, il est par conséquent plus sûr de contacter un professionnel.</p>
<p>Une partie du travail de traducteur est d’écrire. En fait, le traducteur crée un nouveau texte dans la langue cible, la langue finale de la traduction. Si vous souhaitez une <a href="http://www.traducteurs.com">traduction français anglais</a>, le traducteur devrait être un locuteur anglais natif, et non français, puisque ce sera la langue dans laquelle il va écrire ; les individus ne peuvent presque jamais écrire dans une langue étrangère exactement de la même manière qu’un locuteur natif le peut. Un locuteur natif connaît mieux les différentes nuances de la langue.</p>
<p><strong>Mythe # 3:</strong> <em>« c’est juste du bon sens de choisir une agence qui a des prix les plus bas. »</em></p>
<p><strong>Réalité :</strong> Une <a href="http://www.traducteurs.com/agence-traduction">agence de traduction</a> qui facture de très bas prix doit conserver des coûts proportionnellement bas. Cela veut probablement dire qu’ils travaillent avec moins de traducteurs professionnels et qu’ils court-circuitent le contrôle de qualité.</p>
<p>Quand il y a des problèmes de qualité, opter pour une solution économique finit par vous coûter plus cher sur le long terme.</p>
<p><strong>Mythe # 4:</strong> <em>« 50 pages en 24 heures : pas de problème. »</em></p>
<p><strong>Réalité :</strong> La traduction prend du temps. Le nombre d’heures varie beaucoup. Cela dépend beaucoup de la spécificité du texte. Il est donc important de discuter du délai avec votre partenaire de traduction avant de faire quelque supposition.</p>
<p>Les logiciels de traduction, qui entrent des mots d’une langue et sortent des traductions dans une autre, peuvent traduire quasi instantanément ; Le travail d’un <a href="http://www.traducteurs.com/traduction">traducteur professionnel</a>, est cependant considérablement plus compliqué. Ce travail exige une relecture du texte original pour éviter d’oublier de manquer quelque niveau de compréhension que ce soit. Dans beaucoup de cas, cela requiert une recherche terminologique. Et le traducteur doit écrire un texte dans la langue cible efficace et qui coule de source.</p>
<p>Avant de commander 50 pages pour le lendemain, pensez à combien de temps il vous prend pour écrire l’original et rappelez-vous que le traducteur a besoin d’assez de temps pour l’écrire de nouveau dans une autre langue.</p>
<p><strong>Conclusion</strong></p>
<p>Garder à l’esprit la vérité derrière ces mythes, et éviter de tomber dans la tentation de prendre vos rêves pour des réalités quand vous planifiez votre traduction. Bien qu’il soit plaisant de rêver, vous aurez probablement de meilleurs résultats avec votre projet de traduction si vous y allez avec une réelle compréhension de ce que cela implique.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/07/24/idees-recues-sur-la-traduction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Voyage Inédit : Des circuits uniques en ligne sur notre site !</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/07/23/voyage-inedit-circuits/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/07/23/voyage-inedit-circuits/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 23 Jul 2010 07:58:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>voyageinedit</dc:creator>
				<category><![CDATA[Voyages et tourisme]]></category>
		<category><![CDATA[Amazonie]]></category>
		<category><![CDATA[Atacama]]></category>
		<category><![CDATA[Canyon de Colca]]></category>
		<category><![CDATA[chutes d'Iguazu]]></category>
		<category><![CDATA[désert de Salta]]></category>
		<category><![CDATA[Madagascar]]></category>
		<category><![CDATA[Salar d'Uyuni]]></category>
		<category><![CDATA[voyage au Brésil]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=846</guid>
		<description><![CDATA[Vous désirez un voyage singulier, loin des circuits standards et des bains de foule. Un voyage responsable en harmonie avec les populations locales, et l’environnement, choisissez Voyage Inédit! Nos spécialistes du Pérou, Chili, Bolivie, Argentine, Brésil et Madagascar, vous feront parcourir ces terres de contrastes encore très authentiques. Le Pérou vous livre ses secrets d’initié [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Vous désirez un voyage singulier, loin des circuits standards et des bains de foule. Un voyage responsable en harmonie avec les populations locales, et l’environnement, choisissez Voyage Inédit!</p>
<p>Nos spécialistes du Pérou, Chili, Bolivie, Argentine, Brésil et Madagascar, vous feront parcourir ces terres de contrastes encore très authentiques.</p>
<p>Le Pérou vous livre ses secrets d’initié grâce à un <a href="http://www.voyageinedit.com/perou/voyage-perou/circuits-complets-au-perou.html">voyage</a> sur les traces des Incas. Découvrez le <a href="http://www.voyageinedit.com/perou/voyage-perou/perou-incontournable-le-machu-pichu-cusco-arequipa-le-lac-titicaca.html">Canyon de Colca</a>, le sommet du Macchu Pichu, ou les vestiges archéologiques de la vallée sacrée.</p>
<p>Profitez d’un <a href="http://www.voyageinedit.com/bresil/voyage-bresil/circuits-complets-au-bresil.html">voyage au Brésil</a>, pour découvrir les forêts de l’<a href="http://www.voyageinedit.com/bresil/voyage-bresil/bresil-incontournable-rio-salvador-iguacu-amazonie-paraty.html">Amazonie</a>, leurs faune sauvage et arbres gigantesques. Rencontrez les indiens qui y vivent, à l’écart de tout. Dans le Nord-Est, parcourez les dunes de sables, lagunes, et mangroves, en 4&#215;4 privatif accompagné d’un guide.</p>
<p>Au Chili, traversez le désert d’Atacama, faites une halte dans le village de San Pedro, puis explorer les geysers fumants, les lacs bleus turquoises, les volcans. Promenez vous à Santiago, la capitale du pays, ou à Valparaiso, port légendaire classé au patrimoine mondial de l’Unesco. Suivez les pas de Pablo Neruda.</p>
<p>En Bolivie, marchez dans les rues de Sucre, Potosi et la Paz, marquées par leur histoire coloniale, et emplies de richesses historiques. Découvrez le Salar d’Uyuni, et sa blancheur infinie, puis continuez dans le Sud Lipez, terre parsemée de lagunes colorées et volcans.</p>
<p>A Madagascar, optez pour un circuit dans le Nord-Est et la Péninsule de Masoala, ou dans l’Ouest en  descendant le fleuve Tsiribihina. Les plus citadins arpenteront avec plaisir les rues de Tuléar, Antananarive, ou Diego-Suarez. Les amateurs de navigation, choisiront une croisière dans l’archipel de Nosy Be, ou dans les îles Radama.</p>
<p>En Argentine,  laissez-vous séduire par Buenos Aires, ville chic et bohême. Profitez des spectacles de tango argentin, et du quartier de la Boca. Pour ce qui est des grands espaces, atteignez Ushuaia, la capitale de la Terre de Feu, ou traversez les canyons du Nord-Ouest. Les forêts de cactus, les sites archéologiques indiens, les richesses coloniales des villes environnantes, feront le bonheur des amateurs de nature et de culture. Enfin finissez par les fascinantes et impressionnantes chutes d’Iguazu, à la frontière avec le Brésil.</p>
<p>Retrouvez nos propositions de circuits sur <a href="http://www.voyageinedit.com/">www.voyageinedit.com</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/07/23/voyage-inedit-circuits/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Une vaisselle porcelaine moderne par voulez-vous déco</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/07/22/vaisselle-porcelaine-moderne/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/07/22/vaisselle-porcelaine-moderne/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 22 Jul 2010 09:28:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>FMarie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boutiques en ligne]]></category>
		<category><![CDATA[Maison et Jardin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=942</guid>
		<description><![CDATA[La porcelaine a longtemps conservée une image assez ancienne, peu moderne. Les objets en porcelaine sont souvent associés au luxe et donc considérés comme coûteux. Voulez-vous déco à Toulouse, révolutionne ces différents préjugés portés sur la porcelaine, et vous dévoile sa collection d’articles de vaisselle porcelaine française, qui transformeront votre art de table. La porcelaine [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>La porcelaine a longtemps conservée une image assez ancienne, peu moderne. Les objets en porcelaine sont souvent associés au luxe et donc considérés comme coûteux.</strong></em></p>
<p><strong>Voulez-vous déco à Toulouse, révolutionne ces différents préjugés portés sur la porcelaine,</strong> et vous dévoile sa collection d’articles de <a href="http://www.voulezvousdeco.com/"><strong>vaisselle porcelaine française</strong></a>, qui transformeront votre art de table. La porcelaine modernisée par voulez-vous déco apportera à vos repas une touche de vivacité, de couleurs et saura rendre chacun de vos repas originaux et plein de bonheur.</p>
<p><strong>Dans sa boutique en ligne, Voulez-vous déco vous propose de venir découvrir une gamme étendue d’objets, qui ne vous laissera pas de marbre.</strong> Faites vibrer votre table à manger à chaque occasion de repas grâce à de nombreux articles disponibles. Qu’il s’agisse de votre petit-déjeuner, votre déjeuner ou votre dîner, Voulez-vous déco a fabriqué pour vous la <a href="http://www.voulezvousdeco.com/FR/shopping/index-famille.php"><strong>vaisselle </strong></a>qu’il vous faut : des tasses porcelaine, des  mugs et bien d’autres articles encore. Perfectionnez votre art de table et séduisez chacun de ceux qui partageront des repas avec vous, grâce au talent remarquable de ce spécialiste de la porcelaine.</p>
<p><strong>Parce que la décoration de table fait partie intégrante de la décoration intérieure d’une maison, voulez-vous déco a pensé à vous et aussi à tout</strong>. Les articles de vaisselle proposés par ce professionnel  vous serviront évidemment à prendre vos repas mais aussi à décorer votre table à manger. Désormais, vous n’avez plus d’excuses pour négliger votre déco de table. Voulez-vous déco vous invite à découvrir des objets hauts en couleurs et au style très original afin de permettre à tout le monde de trouver son bonheur. Si vous avez un faible pour les couleurs et les tendances à l’anglaise par exemple, vous vous laisserez tenter par divers objets dont des <a href="http://www.voulezvousdeco.com/FR/shopping/0-lord-n-rock-1-4-0-1-0.html"><strong>assiettes aux motifs écossais</strong></a>.</p>
<p>Il vous suffit d’un clic pour vous faire plaisir.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/07/22/vaisselle-porcelaine-moderne/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Comment démarrer son projet de traduction ?</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/07/20/demarrer-projet-de-traduction/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/07/20/demarrer-projet-de-traduction/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 20 Jul 2010 15:09:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Traducteur Francais</dc:creator>
				<category><![CDATA[Economie et finances]]></category>
		<category><![CDATA[agence de traduction]]></category>
		<category><![CDATA[métiers de la traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction humaine]]></category>
		<category><![CDATA[traduction professionnelle]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=877</guid>
		<description><![CDATA[Pour obtenir des propositions qui soient des plus pertinentes, il est essentiel de définir précisément son besoin.
L’étape de définition du besoin est la plus conséquente dans le cas d'une mise en concurrence: il est nécessaire de bien connaître ses contraintes pour obtenir des devis en parfaite harmonie avec vos attentes. Cette étude se doit d'être rigoureusement menée avant toute décision de lancement de votre projet.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><strong>Définir son projet de traduction</strong></p>
<p>Pour obtenir des propositions qui soient des plus pertinentes, il est essentiel de définir précisément son besoin.</p>
<p>L’étape de définition du besoin est la plus conséquente dans le cas d&#8217;une mise en concurrence: il est nécessaire de bien connaître ses contraintes pour obtenir des devis en parfaite harmonie avec vos attentes. Cette étude se doit d&#8217;être rigoureusement menée avant toute décision de lancement de votre projet.</p>
<p>La détermination pointue de votre besoin et de son champ d&#8217;application vous aidera dans le choix futur de votre prestataire, qui sera fondé sur les détails que vous lui fournirez.</p>
<p>Détaillez le projet :</p>
<p>Quelle est précisément l&#8217;offre de service qui m&#8217;est nécessaire ? (<a title="Localisation ou traduction" href="http://www.atenao.com/traduction/domaines-traduction/traduction-logiciel-traduction-technologique.php">Localisation ou traduction</a>, déterminer les langues cibles etc..)</p>
<p>Quel est le résultat escompté ?</p>
<p>Quelles seront les freins relatifs au déroulement de mon projet ?</p>
<p>Existe-t-il plusieurs phases pour la concrétisation de mon projet ?</p>
<p>Quelle dépense suis-je disposé à assumer pour mon projet ?</p>
<p>Mon projet devra-t-il pouvoir évoluer ensuite ? (anticipation des besoins et des infrastructures)</p>
<p>Dois-je prévoir un service de maintenance ?</p>
<p>Toutes les réponses à ces questions seront cruciales pour la suite..</p>
<p><strong>Lancement du projet de traduction</strong></p>
<p>Quelle que soit la nature de votre prestataire, <a title="agence de traduction" href="http://www.atenao.com/">agence de traduction</a>, traducteur freelance ou salarié en interne, votre première mission consiste essentiellement en la gestion des tâches préalables nécessaires à la mise à disposition des documents sources à traduire.</p>
<p>La mise en oeuvre d&#8217;un <a title="projet de traduction" href="http://blog.atenao.com/traduction-professionnelle/preparer-un-projet-de-traduction-111">projet de traduction</a> peut être très longue mais demeure nécessaire au  bon déroulement des opérations. On sous-estime en effet souvent le nombre de tâches à effectuer en préparation ainsi que leur durée, ce qui peut entraîner des problèmes de planning et de budget, particulièrement contraignants pour l&#8217;entreprise.</p>
<p>Pour ne pas rentrer dans les détails, cela peut être par exemple la configuration de votre matériel et des logiciels d&#8217;interfaces éventuellement nécessaires aux traducteurs. Dans le cas d&#8217;un site Internet, Ces calibrages sont utiles à votre prestataire pour réintégrer correctement les traductions en ligne et vous faire ainsi gagner du temps et vous exempter d&#8217;un coût supplémentaire de réintégration des textes. (ex. : les interfaces utilisateurs des applications ou l&#8217;aide en ligne).</p>
<p>Forte heureusement des <a title="spécialistes de la traduction" href="http://www.atenao.com/traduction/">spécialistes de la traduction</a> tels que les gestionnaires de projets des agences de traduction sont là pour rappeler à leurs clients ces étapes avant de se préoccuper de la gestion à proprement dite des projets. Leur travail en effet dépend également de ces paramètres et de la qualité des fichiers sources et de leur mise à disposition&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/07/20/demarrer-projet-de-traduction/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L&#8217;art de la décoration authentique</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/07/16/art-de-decoration-authentique/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/07/16/art-de-decoration-authentique/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 16 Jul 2010 13:38:08 +0000</pubDate>
		<dc:creator>FMarie</dc:creator>
				<category><![CDATA[Boutiques en ligne]]></category>
		<category><![CDATA[Maison et Jardin]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=932</guid>
		<description><![CDATA[Des objets de décoration céramique vous y avez déjà pensé ? Vous n’avez pas encore trouvé d’articles qui ait réussit à vous séduire ? Hautaniboul vous propose de découvrir dans sa boutique en ligne, une sélection d’objets qui viendront parfaire votre décoration d’intérieur. La spécialité de Hautaniboul est : les luminaires. Parce qu’embellir son intérieur est encore mieux lorsque [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p><em><strong>Des objets de décoration céramique vous y avez déjà pensé ? Vous n’avez pas encore trouvé d’articles qui ait réussit à vous séduire ?</strong></em></p>
<p>Hautaniboul vous propose de découvrir dans sa boutique en ligne,<strong> une sélection d’objets qui viendront parfaire votre <a href="http://www.hautaniboul.fr/catalogue.php">décoration</a> d’intérieur</strong>. La spécialité de Hautaniboul est : les luminaires. Parce qu’embellir son intérieur est encore mieux lorsque l’on joint l’utile à l’agréable, éclairez-vous désormais, tout en illuminant vos pièces. Hautaniboul pour vous, a développé une gamme de luminaires « chics » et élégants, élaborés uniquement pour vous et votre maison.</p>
<p><strong>Quelque soient vos goûts, votre style ainsi que celui de votre déco, vous trouverez le <a href="http://www.hautaniboul.fr/luminaires_9.html">luminaire</a> qui conviendra parfaitement.</strong> Si vous recherchez quelque chose de simple et de beau, optez pour une lampe à poser au dessus de votre piano ou de votre bibliothèque par exemple. Pour donner des allures majestueuses à votre salle à manger ou autre pièce de chez vous, laissez-vous tenter par l’un des différents modèles de<a href="http://www.hautaniboul.fr/lustre-ombrelle-quadruple_luminaires_266.html"><strong> lustres</strong></a> que dévoilent Hautaniboul dans sa boutique virtuelle. En revanche si vous préférez quelque chose de plus original, vous serez séduit par le lustre monte et baisse, qui apportera du mouvement à votre pièce.</p>
<p><strong>Pourquoi ne pas profiter des articles que propose Hautaniboul pour faire un cadeau original à une personne pour une occasion ? </strong>Grâce à leur style à la fois authentique, « chic » et moderne, il y a de fortes chances que les objets déco de Hautaniboul conviennent.</p>
<p><strong>Hautaniboul utilise son savoir faire pour vous aider à rendre votre art de table parfait.</strong> Dans sa boutique virtuelle, découvrez de nombreux articles qui vous permettront de rendre plus merveilleuse votre table à manger et plus original votre art de table. Vous aurez le choix parmi de nombreux objets de vaisselle ; alors rendez vous chez Hautaniboul.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/07/16/art-de-decoration-authentique/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>L’omniprésence et la nécessité de la traduction technique</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/07/15/897/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/07/15/897/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Jul 2010 08:45:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator>traduction</dc:creator>
				<category><![CDATA[Economie et finances]]></category>
		<category><![CDATA[traducteur professionnel]]></category>
		<category><![CDATA[traduction]]></category>
		<category><![CDATA[traduction technique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=897</guid>
		<description><![CDATA[De nos jours, la technologie fait partie intégrale de nos vies et il serait difficile de les imaginer sans. Grâces aux nouvelles technologies, nos communications parcourent le monde entier tout comme l’information. Cependant, il faut avouer que la plupart des documents techniques sont rédigés en anglais. C’est pourquoi, l’apprentissage de ces nouvelles technologies passe par [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>De nos jours, la technologie fait partie intégrale de nos vies et il serait difficile de les imaginer sans. Grâces aux nouvelles technologies, nos communications parcourent le monde entier tout comme l’information. Cependant, il faut avouer que la plupart des documents techniques sont rédigés en anglais. C’est pourquoi, l’apprentissage de ces nouvelles technologies passe par une traduction technique.</p>
<p>La <a href="http://www.traducteurs.com/traduction/domaines/traduction-technique">traduction technique</a> est une compétence spéciale qui s’applique à la <a href="http://www.traducteurs.com/traduction">traduction de documents</a> ou de textes particulièrement techniques et souvent scientifiques. Ces textes sont généralement rédigés par des rédacteurs techniques. De ce fait, la traduction technique regroupe plusieurs types de textes spécialisés et nécessitent une connaissance spéciale mais aussi une parfaite maîtrise de la terminologie requise.</p>
<p>La traduction technique doit être parfaite, qu’il s’agisse de d’aéronautique, de construction, d’informatique ou de quelque autre sujet que ce soit. C’est pourquoi vous devez vous adressez à un traducteur hautement qualifié, spécialisé dans un domaine technique particulier pour travailler sur des documents techniques. Les traductions utilisent des mémoires de traductions telles que TRADOS, afin de s’assurer que les segments répétés dans le texte source soit réutilisés afin d’assurer une certaine cohérence. Ces professionnels se servent également de bases de données terminologiques ainsi que de glossaires et des <a href="http://www.dicos-en-stock.com">dictionnaires en ligne</a>.</p>
<p>Étant donné la rapidité d’évolution du secteur technique et l’apparition constante de nouveaux termes, le problème majeur dans la rédaction technique est de trouver un équivalent à ces termes. Certains traducteurs procèderont à une recherche documentaire détaillée garantissant la recherche de ce domaine technique particulier afin de proposer la traduction la plus adaptée le terme en se basant sur les avis des experts.</p>
<p>Choisissez une bonne <a href="http://www.traducteurs.com/agence-traduction">agence de traduction</a> spécialisée dans tous les types de documents techniques tels que :</p>
<ul>
<li>Les manuels d’instructions ou d’utilisation d’appareils électriques</li>
<li>Les rapports scientifiques</li>
<li>Les manuels et guides électroniques</li>
<li>La documentation informatique et articles pour des magazines spécialisés</li>
<li>Les brevets et utilisations de brevets</li>
</ul>
<p>Mesurant tout l’impact que la bonne traduction d’un document technique a sur l’exportation de produits, une agence de traduction sérieuse est consciente que votre document doit être d’une extrême exactitude. C’est pourquoi elle s’efforce de garantir un retour rapide et une traduction technique de la meilleure qualité possible. Les entreprises les plus reconnues mondialement font d’ores et déjà confiance aux agences de traductions lorsqu’elles prévoient le lancement international de leurs produits ou prestations.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/07/15/897/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Utiliser un tapis de course dans son entrainement</title>
		<link>http://www.aufilduweb.net/2010/07/12/tapis-course-entrainement/</link>
		<comments>http://www.aufilduweb.net/2010/07/12/tapis-course-entrainement/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jul 2010 15:09:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>SGWlol</dc:creator>
				<category><![CDATA[Sports et loisirs]]></category>
		<category><![CDATA[cardiotraining]]></category>
		<category><![CDATA[perte de poids]]></category>
		<category><![CDATA[rameur]]></category>
		<category><![CDATA[remise en forme]]></category>
		<category><![CDATA[tapis de course]]></category>
		<category><![CDATA[vélo elliptique]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.aufilduweb.net/?p=841</guid>
		<description><![CDATA[Si vous souhaitez perdre du poids, alors vous devez inclure du cardiotraining dans votre entrainement. Vous pouvez pour cela utiliser un tapis de course, qui en plus de vous permettre un entrainement à domicile vous aidera dans le suivi de vos performances grâce à son ordinateur de bord intégré. Un tapis de course est une [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Si vous souhaitez perdre du poids, alors vous devez inclure du cardiotraining dans votre entrainement. Vous pouvez pour cela utiliser un <a href="http://www.musculation-et-fitness.com/tapis-de-course-avantages-et-inconvenients/">tapis de course</a>, qui en plus de vous permettre un entrainement à domicile vous aidera dans le suivi de vos performances grâce à son ordinateur de bord intégré.</p>
<p>Un tapis de course est une machine très efficace pour bruler des calories, si ce n’est LA plus efficace. En effet, vous pouvez varier la vitesse du tapis, l’inclinaison pour simuler une route de cote, surveiller votre rythme cardiaque, votre vitesse, et beaucoup d’autres paramètres.</p>
<p>Si vous pensez que courir sur un tapis de course est ennuyeux, comparez cela à de la course en extérieur : vous pouvez regarder la télé, dans le confort de votre maison, avec l’eau fraiche à portée de main et la douche qui vous attend à quelques pas. Le temps passe beaucoup plus vite dans ces conditions !</p>
<p>On peut aussi utiliser des variations dans son entrainement pour rester motivé. Par exemple certains tapis ont un mode aléatoire simulant une vraie route, avec ses pentes et ses rythmes de course différents. On est obligé de rester concentré pour courir, et la variation de l’effort améliore votre condition physique plus rapidement qu’avec un rythme régulier.</p>
<p>Avec un <a href="http://www.musculation-et-fitness.com">tapis de course</a>, plus besoin d’attendre le beau temps pour aller courir : à n’importe quelle saison et par n’importe quel temps, vous pouvez décider de vous entrainer. Beaucoup plus pratique que d’accorder son entrainement avec la météo, surtout si vous êtes un professionnel et que vous devez vous entrainer régulièrement.</p>
<p>S’entrainer sur un tapis de course est un pas en avant vers une meilleure santé physique. C’est un moyen très pratique pour se remettre en forme après une longue période d’inactivité, ou pour se maintenir en forme jour après jour. Faites tout votre possible pour rester motivé : pimentez votre entrainement, regardez la télé, pensez à l’été qui vient ou à ce pantalon qui vous allais si bien !</p>
<p>Si vous ne pouvez pas investir dans un tapis de course, alors envisagez un abonnement à une salle de gym. Votre santé n’attend pas. En plus d’être entouré de gens motivés, vous pourrez essayer d’autres machines de fitness comme le <a href="http://www.musculation-et-fitness.com/introduction-velo-elliptique/">vélo elliptique</a> ou le <a href="http://www.musculation-et-fitness.com/les-avantages-du-rameur/">rameur</a>.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.aufilduweb.net/2010/07/12/tapis-course-entrainement/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
